RAMÓN LLANES

BLOG DE ARTE Y LITERATURA

lunes, 26 de marzo de 2012

DIARIO DE NAVEGANTE

ONOFRE LÓPEZ GONZÁLEZ.


Para saber deducir el flamenco es necesario atravesar el episodio de la vivencia, como él. Es imprescindible casi comprender el credo y la creación del flamenco, como él. Para ser traductor del flamenco es obligado conocer su lenguaje, como él.
Se resumen en sus conocimientos las elementales facultades y condiciones para asegurar que estamos en una recta de confrontaciones de sabiduría flamenca que acaba en una voz estimulada y bronca, en unos ademanes de preocupación y en un cabello gris-blanco, tirando a gomina de ángeles. Y están en él las asonancias para los versos flamencos, el cajón sonoro de la guitarra apostando brechas y quejíos; y están en él arrugas de tristeza y llanto, adverbios de gitanería, santidad de pensamientos.
Una especie entera y llena de seguiriyas, cañas, tarantas, bulerías, alegrías, soleás y los resúmenes de todas las idas y todas las vueltas que se quieran. El es el compendio, nuestro compendio hecho en enciclopedia cana, en encíclica de flamenco. Y qué más se precisa para otorgarle el reconocimiento?.

No hay comentarios:

Publicar un comentario